logo Wirtualne Gesle logo Wirtualne Gęśle 2019
główna
o gęślach
W Y N I K I
zasady głosowania
 
wspierają nas
kontakt
newsletter
historia
nagroda za rok:
  2022  
  2021  
  2020  
  2019  
  2018  
  2017  
  2016  
  2015  
  2014  
  2013  
  2012  
  2011  
  2010  
  2009  
  2008  
  2007  
  2006  
  2005  
  2004  
  2003  
pre-historia
  2002  
  2001  
Burza Braw
Współpraca
banerRCKL
banerNT
baner TOP100
rankingi
 WIRTU@LNE GĘŚLE 
  plebiscyt na folkową płytę roku 2018  
Jesteś: główna / wyniki / szczegóły

BARBARA KINGA MAJEWSKA, MARCIN MASECKI
TARATIL 'ID AL-MILAD

Wydawca: Bôłt Records 

  Tradycyjne, polskie kolędy w tłumaczeniu na arabski dialekt z okolic syryjskiego Aleppo!

Projekt – którego pomysłodawczynią jest wokalistka Barbara Kinga Majewska – to zaśpiewane w języku arabskim, a dokładniej w dialekcie z okolic Aleppo, tradycyjne polskie kolędy, takie jak: „Ibn Mariam dża-a” (Gdy się Chrystus rodzi), "Harwilu li bayta lahma" (Chwałą na wysokości), „Fi saknat al-layli” (Wśród nocnej ciszy), czy "Yasghayrun" (Oj maluśki, maluśki). Artyści zinterpretowali kolędy w dwóch obszarach: językowym i muzycznym. Zmianie uległ więc nie tylko język, ale również tonacja utworów – ze znanego nam trybu durowego na molowy, który może kojarzyć się z dźwiękami z Bliskiego Wschodu. Zaskoczeniem okazać może się również ich tempo oraz ogólny nastrój. Zamiast skocznych i radosnych kolęd usłyszymy pełne melancholii, smutku i nostalgii utworu.

Kolędy nagrane przez Barbarę Kingę Majewską i Marcina Maseckiego są utworami na czas pogardy, w jakim dziś żyjemy. Epokę wzrostu ksenofobii, która – zamiast troski i empatii – towarzyszy rosnącej liczbie bezbronnych ofiar wojen, konfliktów i innych nieszczęść. Gdy u bram obwarowanej niczym twierdza Europy giną tysiące niechcianych przybyszów szukających schronienia przed niechybną śmiercią, nie można śpiewać żadnej wesołej nowiny w taki sam sposób jak zawsze. Słowa kolęd zostały przetłumaczone na dialekt z okolic Aleppo, miejsca, które w ostatnich latach stało się symbolem wojennej pożogi i bezsensownej masakry niewinnych ludzi.

Słuchając polskich kolęd po arabsku, trudno nie myśleć o sytuacji na Bliskim Wschodzie i o dramacie uchodźców. Trudno nie zadać sobie pytania: czy posadzilibyśmy ich na pustym miejscu przy wigilijnym stole? A czy przyjęlibyśmy Marię, Józefa i Jezusa uchodzących do Egiptu przed tyranią Heroda?

  1. Yasghayrun
  2. Harwilu li bayta lahma
  3. Al-ywam b-bayt laham
  4. Fi saknat al-lay
  5. Ar-Rab yuwlad
  6. Ibn Mariam dża-a
skład:
Barbara Kinga Majewska - śpiew
Marcin Masecki - fortepian, klawesyn, instrumenty klawiszowe